和合本
「那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
當代聖經譯本
「當災難的日子一過, 『太陽變黑, 月亮無光, 眾星隕落, 天體震動。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「那些災難的日子一過去,太陽就要變黑,月亮不再發光,星星從天上墜落,太空的系統也都要搖動。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
CNET中譯本
「那些日子的災難一過去,日頭就變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
新漢語譯本
「那些災難的日子一過去,太陽要變得昏黑,月亮也黯然無光,眾星要從天隕落,諸天的權勢都要被震撼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「那些日子的災難一過,太陽將會變黑,月亮將不發光,星星將會墜落,天體將會震動。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”