和合本
若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裡』,你們不要出去!或說:『看哪,基督在內屋中』,你們不要信!
當代聖經譯本
「因此,如果有人對你們說,『看啊!基督在曠野』,你們不要出去;或者說,『看啊!基督在屋裡』,你們也不要相信。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果他們對你們說:『看!基督在曠野裡。』你們不要出去;或說:『看!他在房子裡。』也不要相信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「如果有人告訴你們:『瞧,基督在曠野!』你們不要出去;或者說:『瞧,基督在屋子裡!』你們也不要相信。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若有人對你們說:『看哪,基督在曠野?。』你們不要出去,或說:『看哪,基督在隱秘的屋中。』你們不要信。
CNET中譯本
因此,若有人對你們說『看哪,基督在曠野』,你們不要出去,或說『看哪,基督在內屋中』,你們不要信。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或告爾基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、
新漢語譯本
所以,如果他們對你們說『看啊,基督在荒野裡!』你們不要出去;或說『看啊,基督在內室裡!』你們不要相信。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「所以如果有人對你們說:『基督在曠野裡,』你們不要出去;或者說:『基督在屋子的裡間[不直接通到外面的房間],』你們不要相信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”