和合本
若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。

當代聖經譯本
如果不縮短那段時期,恐怕沒有一人能活命。但上帝必為祂選民的緣故而縮短那災期。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是上帝沒有縮短那些災難的日子,沒有人能夠存活。但是為了他所揀選的子民,上帝會縮短那些日子的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。

CNET中譯本
若不縮短那段日子,沒有一個人能得救,只是為選民,那段日子必被縮短。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、

新漢語譯本
「那些日子若不縮短,沒有一個人能得救。不過,為了神所揀選的人,那些日子必定縮短。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
災難的日子如果不減少,將沒有人能活下來。但上帝為了自己的選民著想,將會把那段時間縮短。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”