和合本
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
當代聖經譯本
耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答他們:「你們要小心,不要被人迷惑;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「你們要當心,不要受人愚弄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
CNET中譯本
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人誤導你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、慎勿為人所惑、
新漢語譯本
耶穌回答他們說:「你們要當心,不要讓人迷惑你們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「你們要小心,免得受騙。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”