和合本
耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
當代聖經譯本
耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌從聖殿出來,正要離開,門徒們來到他面前,指著聖殿的建築給他看。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
CNET中譯本
耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來把殿宇指給他看。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
新漢語譯本
耶穌從聖殿出來,正走著的時候,門徒上前來,把聖殿的建築指給他看。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌從聖殿出來,正要離開,門徒走上來,指著聖殿的建築給他看。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”