和合本
看哪,你們的家成為荒場留給你們。
當代聖經譯本
看啊!你們的家園將一片荒涼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
瞧吧,你們的殿宇將成為人煙絕跡的荒場。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
看哪,你們的家成為荒場留給你們。
CNET中譯本
看哪,你們的家成為荒場,留給你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾室為墟、遺諸爾矣、
新漢語譯本
看啊,你們的聖殿要淪為荒野,遺留給你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
看哪!你的家將被丟棄、荒蕪了!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”