和合本
「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
當代聖經譯本
「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你殺了先知,又用石頭打死上帝差派到你這裡來的使者!我多少次要保護你的子女,像母雞把小雞聚集在翅膀下一樣。可是你們不願意!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這?來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
CNET中譯本
「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你這殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你那裡的人!我多次盼望像母雞用翅膀覆庇小雞一樣召聚你的兒女,只是你不願意!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝雞集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
新漢語譯本
「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你不斷殺害先知,用石頭砸死奉差遣到你這裡來的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「耶路撒冷啊!耶路撒冷!你殺害先知,又用石頭砸死上帝派到你這裡來的人。多少次我想把你的兒女聚在一起,像母雞把小雞聚集到自己的翅膀之下那樣,加以保護,然而你卻不願意。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”