和合本
所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裡來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裡鞭打,從這城追逼到那城,

當代聖經譯本
「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們聽吧,我要派遣先知,哲人,和教師到你們這裡來,有的要被你們殺害,有的要被你們釘十字架,有的要在你們的會堂裡受鞭打,從一個地方被趕到另一個地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這?來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂?鞭打,從這城追逼到那城,

CNET中譯本
「因此,我派先知和智慧人並律法師到你們這裡來,有些要被你們殺害,要釘十字架,有些要在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追逼到那城,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、

新漢語譯本
看啊,為此,我差遣先知、智者和教導神話語的人到你們這裡來,有的你們要殺害,釘死在十字架上;有的你們要在會堂裡鞭打,從一座城追逼到另一座城。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我將派先知、有智慧的人和教師到你們這裡來,但你們將殺害他們,或者把他們釘在十字架上,或者把他們抓到會堂去鞭打,或者把他們從一個地方趕到另外一個地方。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”