和合本
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。
當代聖經譯本
「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們好像粉飾的墳墓,外表好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各樣污穢之物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各樣的污穢;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們這班偽善的經學教師和法利賽人要遭殃了!你們好像那粉刷了的墳墓,外面好看,裡面卻全是死人的骨頭和腐爛的東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面誠然好看,?面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。
CNET中譯本
「你們這些偽善的律法師和法利賽人有禍了!你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和不潔的東西。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、
新漢語譯本
「律法教師和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!因為你們就像粉飾了的墳墓,外面看來美麗,裡面卻放滿了死人的骨頭和各種污穢;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「摩西法律教師和猶太教法利賽宗的信徒啊!你們這些偽君子要遭殃了!你們像經過粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻滿是死人的骸骨和各種污穢的東西。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”