和合本
你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了。
當代聖經譯本
瞎眼的法利賽人啊!要先洗淨杯盤的裡面,好讓外面也乾淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
瞎眼的法利賽人哪,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也可以乾淨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
瞎眼的法利賽人哪!先洗淨杯子的裡面,外面也就乾淨了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的?面,好叫外面也乾淨了。
CNET中譯本
瞎眼的法利賽人啊!先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
新漢語譯本
瞎眼的法利賽人啊,你先洗淨杯子的裡面,好讓外面也可以乾淨。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
瞎眼的猶太教法利賽宗的信徒啊!你們應該先把杯盤裡面洗乾淨,外面也就會乾淨了[也就是說你們應該藉著認罪悔改,使內心潔淨,外表的行為才會聖潔而得到上帝的歡喜]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”