和合本
你們這瞎眼的人哪,什麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?

當代聖經譯本
瞎眼的人啊!供物重要呢?還是使供物神聖的祭壇重要呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
瞎眼的人哪!到底是祭物大,還是使祭物成聖的祭壇大呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們這班瞎子啊!究竟供物重要呢?還是使供物成聖的祭壇重要呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的﹖是禮物呢﹖還是叫禮物成聖的壇呢﹖

CNET中譯本
你們這瞎子!甚麼是大的?是供物呢?還是使供物成聖的祭壇呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、

新漢語譯本
瞎眼的人啊,祭物和那使祭物成聖的祭壇,哪個更大呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們這些瞎了眼的人,祭品和那使祭品成為神聖之物的祭壇,哪一個大呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”