和合本
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)

當代聖經譯本
「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們侵吞寡婦的財產,還假意做冗長的禱告。因此,你們會受到更嚴厲的刑罰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
(有些抄本有第14節:「虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們吞沒了寡婦的房產,假裝作冗長的禱告,所以你們必受更重的刑罰。」)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了,因為你們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告,所以要受更重的咒詛。

CNET中譯本
(empty)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
無此節

新漢語譯本

“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「摩西法律教師和猶太教法利賽宗的信徒啊!你們這些偽君子要遭殃了!你們侵吞寡婦的房產,還故意用冗長的禱告掩飾自己的醜行。所以你們將[比別的罪人]受到更嚴厲的懲罰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”