和合本
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
當代聖經譯本
不要稱呼地上的人為父親,因為你們只有一位父親,祂在天上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們不要稱呼地上的任何人為『父親』,因為你們只有一位在天上的『父親』。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
CNET中譯本
也不要稱呼地上的人為「父」,因為你們只有一位父,就是在天上的父。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
新漢語譯本
不要稱地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們不要尊稱地上的人為『父親』[這裡的『父親』不是指真正的父親,而是指能教導別人的人],因為你們只有一位父親,他在天上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”