和合本
凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行;但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
當代聖經譯本
你們要遵行他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵守,但不可傚法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要遵從他們的教訓,但是不要模仿他們的行為;因為他們只會說,不會做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡他們所吩咐你們謹守的,你們都要謹守遵行;但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
CNET中譯本
因此他們所說的,你們都要謹守、遵行,但不要效法他們的行為,因為他們言行並不一致。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
新漢語譯本
所以,凡是他們吩咐你們的,你們都要實行,也要遵守,但不要仿效他們的行為,因為他們會說,不會做。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以你們必須服從他們,遵行他們所吩咐你們的一切;但不要效法他們的行為,因為他們不照自己所教的去做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”