和合本
其次也相仿,就是要愛人如己。

當代聖經譯本
第二條也相似,就是『要愛鄰如己』。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第二條也和它相似,就是要愛人如己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第二條也一樣重要:『你要愛鄰人,像愛自己一樣。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其次也相倣,就是要愛人如己。

CNET中譯本
其次的也相倣:就是要愛人如己。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其次愛鄰如己亦猶是、

新漢語譯本
第二條也跟這條相似,就是『要愛鄰如己』。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
第二條也和這一條相似,就是『愛鄰居如愛自己。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”