和合本
第二、第三、直到第七個,都是如此。

當代聖經譯本
二弟、三弟一直到七弟都相繼娶了嫂嫂,都沒留下孩子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第二個、第三個直到第七個都是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
老二,老三也是這樣,一直到老七,情形相同。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第二、第三、直到第七個,都是如此。

CNET中譯本
第二、第三,直到第七個,都是如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其二其三至其七、皆然、

新漢語譯本
老二、老三,直到老七,情況都是這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
老二、老三,一直到老七,也都是這樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”