和合本
於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裡;在那裡必要哀哭切齒了。』
當代聖經譯本
王便吩咐侍從,『把他手腳綁起來丟到外面的黑暗裡,讓他在那裡哀哭切齒。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是王對侍從說:『把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
國王就吩咐侍從:『把他的手腳都綁起來,扔到外面的黑暗裡。在那裡,他要哀哭,咬牙切齒。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走,丟在外邊的黑暗?;在那?必要哀哭切齒了。』
CNET中譯本
於是國王對使喚的人說:『把他的手腳綁起來,丟在外邊的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
新漢語譯本
「於是王對侍從說:『把他的手腳捆起來,扔到外邊的黑暗裡去,他在那裡要痛哭切齒。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「於是國王命令侍從說:「把他的手腳綁起來,丟到外面黑暗的地方去,讓他在那裡咬牙痛哭。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”