和合本
所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』

當代聖經譯本
所以你們到街頭巷尾,把所有見到的人都請來。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你們要到大路口,凡遇見的,都請來參加婚筵。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在你們到大街上去,把碰到的人都請來赴宴。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你們要往大路上去,凡遇見的,都召來赴席。』

CNET中譯本
所以,你們要往街上去,把所有遇見的都請來赴宴。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、

新漢語譯本
所以,你們要到大街上去,把碰到的人都通通請來赴宴。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們到街頭巷尾去,把看到的人都請來吃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”