和合本
他們想要捉拿他,只是怕眾人,因為眾人以他為先知。

當代聖經譯本
他們試圖逮捕耶穌,但又害怕百姓,因為百姓都認為耶穌是先知。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們想要逮捕他,但又怕群眾,因為他們都認為耶穌是先知。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就想逮捕他。但是他們怕群眾,因為群眾承認耶穌是先知。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們想要捉拿他,只是怕眾人,因為眾人以他為先知。

CNET中譯本
他們想要逮捕他,只是怕群眾,因為群眾認為他是先知。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謀所以執之、而懼眾、蓋皆以之為先知也、

新漢語譯本
他們想抓住他,卻又懼怕群眾,因為群眾一直都認為耶穌是先知。耶穌騎驢駒由伯法其進入耶路撒冷。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就想逮捕他。然而他們又怕觸怒大家,因為大家都認為耶穌是個先知。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”