和合本
祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。

當代聖經譯本
祭司長和法利賽人聽了耶穌的比喻,明白是針對他們講的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是指著他們說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
祭司長和法利賽人聽見耶穌講這些比喻,知道耶穌是指著他們說的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。

CNET中譯本
祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就明白他是指著他們說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司諸長、法利賽人聞此喻、識其言指己、

新漢語譯本
祭司長和法利賽人聽了耶穌的比喻,知道是針對他們說的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶太教的祭司長和法利賽宗的信徒聽到耶穌這些比喻,知道是指著他們說的,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”