和合本
誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
當代聖經譯本
凡跌在這石頭上的人,一定粉身碎骨;這石頭落在誰身上,就會把誰砸爛。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
誰跌在這石頭上,就必摔碎;這石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
(誰跌在這塊石頭上,誰就粉身碎骨;這塊石頭掉在誰的身上,也要把誰砸爛。)」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
CNET中譯本
誰掉在這石頭上,必定粉身碎骨,這石頭掉在誰的身上,誰就會被壓得稀爛。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、
新漢語譯本
人跌倒在這石頭上,就必定摔得粉身碎骨;這石頭掉在誰身上,就必定把誰壓得粉碎。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
誰絆倒在這石頭上,誰就會摔得粉身碎骨;這塊石頭落在誰身上,誰就會被砸得稀爛[也就是說誰不認耶穌為救主,就不能到上帝那裡去。所以耶穌就像一塊絆腳石,使他跌倒,不能到上帝那裡去,而且跌得粉身碎骨。不認耶穌為救主的人,將來耶穌再來的時候,會懲罰他,使他永遠滅亡。所以耶穌就像一塊大石頭,落在他身上,把他砸得稀爛]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”