和合本
後來打發他的兒子到他們那裡去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』

當代聖經譯本
最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
最後,他派了自己的兒子去,說:『他們必尊敬我的兒子。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
最後,園主差派自己的兒子去。他想:『他們總該尊重我的兒子。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
後來打發他的兒子到他們那?去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』

CNET中譯本
最後,他派了他的兒子去,意思說:『他們必尊重我的兒子。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
後遣其子、意謂必敬我子矣、

新漢語譯本
最後園主差遣他的兒子到他們那裡去,說:『他們必尊重我的兒子。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
最後他打發自己的兒子去,心裡想:『他們會尊重我的兒子的。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”