和合本
他回答說:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。
當代聖經譯本
「大兒子回答說,『我不去!』但後來他改變了主意,就去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他說:『我不想去。』但後來他改變主意,就去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他回答:『我不去。』可是後來他改變了主意,就去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他回答說:『我不去。』以後自己懊悔,就去了。
CNET中譯本
他回答說:『我不去。』以後他回心轉意就去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
對以不往、後悔而往、
新漢語譯本
「大兒子回答說:『我不想去。』但後來他改變了主意,還是去了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「大兒子回答說:『我不去。』可是後來懊悔,就去了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”