和合本
耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」
當代聖經譯本
耶穌進耶路撒冷時,全城轟動,說:「這是誰?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌進了耶路撒冷,全城都震動起來,他們問:「這人是誰?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌進耶路撒冷的時候,全城都騷動起來。有人問:「這個人到底是誰?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」
CNET中譯本
耶穌進到耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此為誰、
新漢語譯本
耶穌進入耶路撒冷的時候,全城轟動,眾人說:「這人是誰?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌進了耶路撒冷,全城的人都騷動起來,說:「這是誰?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”