和合本
眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。

當代聖經譯本
許多人把衣服鋪在路上,也有些人砍下樹枝鋪在路上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
群眾中有許多人把自己的衣服鋪在路上,也有些人拿樹上砍下的樹枝鋪在路上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。

CNET中譯本
有許多人把衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、

新漢語譯本
有一大群人把自己的衣服鋪在路上,又有些人從樹上砍下枝子鋪在路上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一大群人用自己的外衣為耶穌鋪路,還有人砍來樹枝,鋪在路上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”