和合本
耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裡去,必看見一匹驢拴在那裡,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裡來。
當代聖經譯本
耶穌派兩個門徒進村,並對他們說:「你們到前面的村莊去,就會看見一頭母驢拴在那裡,旁邊還有一頭驢駒。你們把牠們解開,牽到我這裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
對他們說:「你們往對面的村子裡去,立刻就會看見一頭驢拴在那裡,還有小驢跟它在一起。把它們解開,牽來給我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
吩咐他們:「你們到前面的村莊去。你們會立刻看見一匹驢和一匹小驢拴在一起;把牠們解開,牽來給我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子?去,必看見一匹驢拴在那?,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這?來。
CNET中譯本
對他們說:「你們往前面村子裡去,立刻會看見一匹驢拴在那裡,還有驢駒同在一處,你們把牠們解開,牽來給我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾往前村、必遇驢縶焉、有駒同在、解而牽之來、
新漢語譯本
對他們說:「你們到對面的村子去,到了就會看見一頭驢拴在那裡,旁邊還有一頭小驢。把牠們解開,牽到我這裡來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
吩咐他們說:「你們到前面那個村子裡去,就會看到一匹母驢拴在那裡,旁邊還有一匹小驢,把牠們解開,牽到我這裡來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”