和合本
只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
當代聖經譯本
你們中間,誰要當首領,誰就要做大家的僕人;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是,你們卻不是這樣。你們當中誰要作大人物,誰就得作你們的僕人;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
CNET中譯本
只是在你們中間不可這樣!你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、
新漢語譯本
但在你們中間情況卻不是這樣。你們中間無論誰要為大,就要作你們的僕役;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但你們不可這樣。誰想在你們當中為大,就必須當你們的僕人;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”