和合本
那時,西庇太兒子的母親同他兩個兒子上前來拜耶穌,求他一件事。
當代聖經譯本
當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,西庇太的兒子的母親,帶著她的兩個兒子前來見耶穌。她跪在耶穌面前求他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
西庇太的妻子帶著兩個兒子來見耶穌,向他下拜,請求一件事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,西庇太兒子的母親,同她兩個兒子上前來,敬拜耶穌求他一件事。
CNET中譯本
那時,西庇太兒子的母親,同她兩個兒子前來,跪在耶穌面前,求他一件事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
西庇太子之母、率其二子就之、拜求一事、
新漢語譯本
那時,西庇太兒子的母親和她的兩個兒子來到耶穌那裡,跪拜他,求他一件事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一天,西庇太的妻子帶著兩個兒子來見耶穌。她跪下來請耶穌幫忙一件事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”