和合本
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
當代聖經譯本
然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,有許多在先的,將要居後,居後的,將要在先。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。
CNET中譯本
然而,許多現在領先的將要在後,在後的反要領先。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然多有先者將為後、後者將為先也、
新漢語譯本
但是,許多在前的將要在後,在後的將要在前。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
然而,許多現在在前的,將會成為在後的;許多現在在後的,將會成為在前的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”