和合本
有一個人來見耶穌,說:「夫子(有古卷:良善的夫子),我該做什麼善事才能得永生?」

當代聖經譯本
有一個人來請教耶穌:「老師,我該做什麼善事才能獲得永生呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個人前來見耶穌,說:「老師,我要作什麼善事,才可以得著永生?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一次,有人來見耶穌,說:「老師,我該做些甚麼善事才能夠得到永恆的生命呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個人來見耶穌,說:「良善的夫子,我該做甚麼善事才能得永生?」

CNET中譯本
有一個人來見耶穌,說:「老師!我該作甚麼好事,才能得著永生呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、

新漢語譯本
看啊,有個人前來對耶穌說:「老師,我該做些甚麼善事,才可以得到永生呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一個人來見耶穌,說:「老師,我要做什麼好事,才能得到永生?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”