和合本
耶穌給他們按手,就離開那地方去了。

當代聖經譯本
於是祂為他們按手禱告,然後才離開那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是他給他們按手,然後離開那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,耶穌給他們按手,然後離開那地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌給他們按手,就離開那地方去了。

CNET中譯本
耶穌為他們按手後,就離開那地方去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂手按之而去、○

新漢語譯本
耶穌按手在他們身上,之後就離開了那裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌給他們按過了手,就離開那個地方,走了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”