和合本
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
當代聖經譯本
這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以 神所配合的,人不可分開。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
既然這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體。所以,上帝所配合的,人不可拆開。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
CNET中譯本
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以 神配合的,人不可分開。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
新漢語譯本
這樣,他們不再是兩個人,而是一體了。所以,神配合的,人不可分開。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
既然如此,夫妻就不再是兩個人,而是一體的了。因此,上帝所配合的,人不可分開。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”