和合本
耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
當代聖經譯本
耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他回答:「造物者從起初『造人的時候,就造男造女』。』因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這些話你們沒有念過嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「你們沒有念過這段經文嗎?『太初,創造主造男人又造女人。』上帝說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
CNET中譯本
耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、自始造者、造男與女、
新漢語譯本
耶穌回答說:「難道你們沒有唸過這些話嗎?創造主起初造人,造男又造女;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?[聖經上說,]起初造物主[上帝]『創造男人和女人』[參看舊約《創世記》一章二十七節],
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”