和合本
有許多人跟著他,他就在那裡把他們的病人治好了。
當代聖經譯本
有一大群人跟著祂,祂就在那裡醫好了他們的病。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有許多人跟著他;他在那裡醫好了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一大群人跟著他,他就在那裡治好了他們的病人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有許多人跟著他,他就在那?把他們的病人治好了。
CNET中譯本
有一大群人跟著他,他就在那裡醫好了他們的病。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
?眾從之、醫其病者、
新漢語譯本
有一大群人跟著他,他在那裡治好了他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
很多人跟著他,他就在那裡把他們有病的治好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”