和合本
主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。

當代聖經譯本
王大怒,下令把他交給獄卒受刑,直到他還清全部的債務。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切還清。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王十分忿怒,把他關進監獄裡受刑,等他還清全部的債。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。

CNET中譯本
主人就大怒,把他交給獄卒施刑,直至他還清所欠的債。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主怒、付之司刑、俟其盡償所負、

新漢語譯本
主人就發怒,把他交給司刑的,直到他還清所欠的一切。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一氣之下,主人就把他交給獄卒,讓他一直被關到還清了債為止。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”