和合本
於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
當代聖經譯本
「於是,王把那奴僕召來,說,『你這可惡的奴才!你哀求我,我就免了你所有的債。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是主人叫他來,對他說:『你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是王叫那個僕人來,對他說:『你這個惡奴,只因你向我要求,我免了你所有的債,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
CNET中譯本
於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主召之曰、惡哉僕也、爾所負者、求我則盡免之、
新漢語譯本
於是,主人叫那僕人來,對他說:『你這個惡僕人!你哀求我,我就免了你所有的債;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「於是主人叫他來,對他說:『你這邪惡的僕人!你求我,我就免了你一切的債。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”