和合本
我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
當代聖經譯本
我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也要捆綁;你們在地上釋放的,在天上也要釋放。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你們在地上釋放的,在天上也被釋放。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「所以,我告訴你們,你們在地上所禁止的,在天上也要禁止;你們在地上所准許的,在天上也要准許。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
CNET中譯本
「我實在告訴你們,凡你們在地上捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上釋放的,在天上也要釋放。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我誠語汝、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
新漢語譯本
「我實在告訴你們,凡是你們在地上所禁止的,也將會是天上所禁止的;凡是你們在地上所許可的,也將會是天上所許可的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「我實在告訴你們,你們在地上所禁止的,將是[上帝]在天上已經禁止的。你們在地上所准許的,將是[上帝]在天上已經准許的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”