和合本
這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!

當代聖經譯本
這世界有禍了!因為裡面充滿了引人犯罪的事。這樣的事是免不了的,但那些引人犯罪的人有禍了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這世界竟有使人離棄我的事,多麼悲慘啊!這樣的事固然會發生,但是那造成這種事的人要遭殃了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!

CNET中譯本
這世界有禍了!因為有絆腳石,雖然絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、

新漢語譯本
「這世界有禍了,因為有使人絆倒的事!使人絆倒的事必然來到,但那使人絆倒的人有禍了!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「這個世界要遭殃了,因為它充滿使人犯罪的事。這種事是免不了的,但做這種事的人要遭殃了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”