和合本
只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
當代聖經譯本
但我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻不認識他,甚至還任意對待他。人子同樣也會在他們手下受苦。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是我告訴你們,以利亞已經來過,人卻不認識他,反而任意對待他。同樣,人子也將受他們的虐待。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
CNET中譯本
我告訴你們,以利亞已經來了,人卻認不出他,竟任意待他。同樣地,人子也將要受他們的害。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我語汝、以利亞已至、而人不之識、任意待之、人子亦將受其害、
新漢語譯本
不過我告訴你們,以利亞已經來了,人認不出他來,反而任意對待他。同樣,人子也快要在他們手下受苦了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但我告訴你們,以利亞已經來了;只是人們不認識他,竟為所欲為地虐待他。將來人子[救主基督]也會這樣受到他們的迫害。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”