和合本
說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
當代聖經譯本
他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲中傳出聲音:「這是我所喜悅的愛子,你們要聽從祂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
彼得正說這話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩了他們;有聲音從雲中出來,說:「這是我親愛的兒子,我喜愛他。你們要聽從他!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩?出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
CNET中譯本
他還在說話之際,有一朵光明的雲彩來遮蓋著他們,從雲彩裡傳出聲音說:「這是我的愛子,我所非常喜悅的。你們要聽從他!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
新漢語譯本
他還沒說完,看啊,有一片明亮的雲彩籠罩住他們。聽啊,雲彩裡傳出聲音說:「這是我的愛子,我喜愛他,你們要聽從他!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
說話之間,一朵燦爛的雲彩蓋住他們。雲裡傳來聲音說:「這是我所鍾愛的兒子;我對他非常滿意,你們要聽從他。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”