和合本
人子要在他父的榮耀裡同著眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
當代聖經譯本
「因為人子要在祂父的榮耀裡與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人子將要在他父親的榮耀中,跟他的天使一起來臨。那時候,他要按照各人的行為施報應。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人子要在他父的榮耀?,同著他的眾天使降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
CNET中譯本
因為人子要在他父的榮耀裡同眾天使降臨,那時候,他要照各人所作的賞賜各人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
新漢語譯本
人子將要在他父的榮耀裡與他的眾天使一同降臨;那時,他要按照各人的行為賞罰各人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
將來人子[救主基督]會帶著他父親的榮耀和天使降臨。那時,他將根據各人所做的事報應各人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”