和合本
從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
當代聖經譯本
從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫 害,並且被處死,但第三天必從死裡復活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從那時候開始,耶穌清楚地指示門徒,說:「我必須上耶路撒冷去,在長老,祭司長,和經學教師手下遭受許多苦難,並且被殺害,第三天將復活。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
CNET中譯本
從那時開始,耶穌才告訴門徒他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、律法師許多的苦,並且被殺,第三日復活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
新漢語譯本
從那時起,耶穌開始向門徒表明,他必須上耶路撒冷去,在長老、祭司長和律法教師的手下,受很多的苦,並且被殺害,第三天復活。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
從此耶穌開始向門徒解釋,他必須到耶路撒冷去,受百姓的長老、猶太教祭司長和摩西法律教師許多的苦,並且被殺,然後於第三天復活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”