和合本
門徒渡到那邊去,忘了帶餅。
當代聖經譯本
門徒渡到湖對岸,忘記帶餅了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
門徒到了對岸,忘記了帶餅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
門徒渡湖到對岸,忘了帶餅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
門徒渡到那邊去,忘了帶餅。
CNET中譯本
門徒渡到那邊去,忘了帶餅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
門徒濟彼岸、忘攜餅、
新漢語譯本
門徒來到對岸,忘了帶餅。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們渡過大湖,到了對岸,門徒發現忘了再帶食物。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”