和合本
早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。」你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。
當代聖經譯本
早晨的時候,你們看見天色又紅又暗,就說今天必有風雨。你們懂得分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
早上的時候,你們說:『天色又紅又暗,今天一定有風雨。』你們知道分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
早晨,你們說:『今天會有風雨,因為天色暗紅。』你們很會觀察天色,卻不會洞察這個時代的徵兆!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們假冒為善的人哪,你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的上帝跡?
CNET中譯本
早晨時你們說:『今日必有風雨,因為天發紅又轉陰。』你們曉得辨別天色,倒不能分辨這時候的神蹟。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
朝時、爾雲今日風雨、以天紅而晦也、爾識別天色、而不識此時之異兆耶、
新漢語譯本
早晨,你們說:『天色又紅又暗,今天必有風雨。』你們知道怎樣分辨天上的氣象,卻不懂得分辨時代的標記嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
早晨,你們說:『今天會有暴風雨,因為天空紅而陰暗。』你們會觀察天色,卻不會分辨這時代的神跡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”