和合本
法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
當代聖經譯本
有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神跡給他們看。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有幾個法利賽人和撒都該人來見耶穌,想陷害他,所以要求他顯個神蹟,證明他所做的是出於上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
CNET中譯本
當時法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、
新漢語譯本
法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他顯個從天上來的神蹟給他們看。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
猶太教法利賽宗和撒都該宗的信徒來考驗耶穌,要他從天上顯示個神跡給他們看。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”