和合本
拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。

當代聖經譯本
祂拿著那七個餅和幾條魚祝謝後,掰開,遞給門徒,門徒再分給大家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拿起那七個餅和那些魚,祝謝了,擘開遞給門徒,門徒又分給眾人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拿起那七個餅和幾條小魚,感謝上帝,擘開,遞給門徒;門徒又分給群眾。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。

CNET中譯本
拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒,門徒分給眾人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
取七餅與魚、祝謝而擘之、以予門徒、門徒予眾、

新漢語譯本
他拿起那七個餅和幾條魚,獻上了感謝,然後擘開,遞給門徒,門徒就遞給群眾。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
自己拿起那七個餅和幾條魚,向上帝致了謝,然後掰開來,分給門徒,門徒又分給大家。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”