和合本
門徒說:「我們在這野地,那裡有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?」

當代聖經譯本
門徒說:「在這荒野,我們到哪裡找足夠的食物給這麼多人吃呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒對他說:「我們在這曠野地方,哪裡有足夠的食物給這許多的人吃飽呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
門徒說:「在這偏僻的地方,我們哪裡去找足夠的食物給這一大群人吃飽呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒說:「我們在這野地,那?有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?」

CNET中譯本
門徒對他說:「在這偏僻的地方,叫我們從那裡找足夠的餅給這許多人吃飽呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒曰、在野安得若許之餅、以飽斯眾耶、

新漢語譯本
門徒對他說:「我們在這荒野,到哪裡去找這麼多的餅給這麼大的一群人吃飽呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒說:「可是我們怎能在這偏僻的地方,找到足夠的食物給這麼多人吃飽呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”