和合本
耶穌說:「婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了吧。」從那時候,他女兒就好了。

當代聖經譯本
耶穌說:「婦人,你的信心真大!我答應你的要求。」就在那一刻,她女兒就好了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是耶穌對她說:「婦人,你的信心真大,照你所想的給你成就吧!」從那時起,她的女兒就好了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是耶穌說:「婦人,你的信心好大呀!照你所要的,給你成全吧!」她的女兒就在那時候好起來了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了吧。」從那時候,她女兒就好了。

CNET中譯本
耶穌回答說:「婦人!你的信心真大!照你所要的給你成全了吧。」從那時刻,她女兒就好了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、婦乎、爾信大矣、如爾願成之、自是女愈、○

新漢語譯本
於是耶穌回答她說:「婦人,你的信心真大!照你所要的給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就好了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「女人,你的信心真大!就讓你如願以償吧!」那女人的女兒馬上就好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”