和合本
婦人說:「主啊,不錯;但是狗也吃他主人桌子上掉下來的碎渣兒。」
當代聖經譯本
婦人說:「主啊,沒錯,可是狗也吃主人飯桌上掉下來的碎渣呀!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她說:「主啊,是的,不過小狗也吃主人桌子上掉下來的碎渣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那女人說:「是的,主啊,可是小狗也吃主人桌上掉下來的碎屑呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
婦人說:「主阿,不錯;但是狗也吃牠主人桌子上掉下來的碎渣兒。」
CNET中譯本
婦人回答說:「主啊,不錯,但是狗也吃主人桌子上掉下來的碎屑。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
婦曰、主、然、狗亦食其主案下遺屑耳、
新漢語譯本
那婦人說:「主啊,是的。不過小狗也吃到從主人桌上掉下來的碎餅呀!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那女人說:「主啊,您說的對,然而狗也吃牠主人桌上掉下的殘渣剩飯呀。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”