和合本
他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
當代聖經譯本
耶穌答道:「把兒女的食物丟給狗吃,實在說不過去。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答:「拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說:「拿兒女的食物給小狗吃是不對的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
CNET中譯本
他回答說:「拿兒女的餅丟給狗吃是不對的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、取兒曹餅投狗、非宜也、
新漢語譯本
耶穌回答說:「拿孩子的餅丟給小狗吃,是不恰當的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「把小孩子的飯拿來丟給狗吃,是不對的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”